施清真/當AI寫了一本小說……
曾幾何時,AI成了傑出寫手。大綱摘要、簡報論文、會議紀錄、廣告文案,AI似乎無所不能,但如果AI寫了一本小說呢?
其實AI創作已經屢見不鮮,類型小說、言情小說、心靈勵志等書籍皆已借助AI創作,個人出版的書籍中,AI創作更是層出不窮,但日前阿歇特出版集團(Hachette Group)宣布撤收驚悚小說《害羞女孩》(Shy Girl),卻在英美出版界引發軒然大波。《害羞女孩》的作者是米亞‧巴拉德(Mia Ballard),主角是一位寂寞孤單、經濟窘困的女孩,女孩在網路上偶然結識一位富商,富商願意解決女孩的財務困境,條件是她必須成為他的寵物,所謂的「寵物」可不是「玩物」,而是把女孩當作貓狗般關進鐵籠,巴拉德描述女孩如何逃脫富商的箝制、如何報復富商對她的凌虐,是一本近來盛行美國書市的「女性殘虐驚悚小說」(femgore)。《害羞女孩》起先是個人出版,2025年十一月由阿歇特出版集團在英國發行,原定2026年四月在美國上市,但讀者們頻頻在Goodreads、Reddit等社群平台批評《害羞女孩》像是AI創作,經《紐約時報》爆料,阿歇特出版集團宣布《害羞女孩》在英國全面下架,同時撤銷在美國的出版計畫,亞馬遜網路書店等平台也全面撤收,不再發售。
逛書店
《害羞女孩》雖已撤收,阿歇特出版集團的決定依然受到質疑。眾人責問,網路上早已傳出對《害羞女孩》的負評,阿歇特出版集團為什麼依然發行?若非《紐約時報》爆料,《害羞女孩》會按照原定計畫在美國出版嗎?編輯為什麼辨識不出AI文?阿歇特出版集團為什麼未能層層把關?難不成阿歇特出版集團以為(或是希望)讀者們不會注意到《害羞女孩》是一本AI小說?
▋年產兩百部,甚至開起「AI小說創作班」!?
AI創作對美國出版界造成衝擊,最起碼在量的方面已經起了影響,個人出版這個區塊更因AI創作大幅擴充。雖然無法估算究竟多少AI作品湧入出版市場,但根據《紐約時報》報導,2024年,美國個人出版的書籍總數為兩千五百萬冊,2025年,總數遽增為三千五百萬冊,相較之下,各大傳統出版商2025年的出版總數僅六十四萬兩千冊。
AI創作不僅盛行於個人出版,言情小說作家也趨之若鶩。近來言情小說在美國出版界的銷量大幅成長,融合愛情和奇幻的「浪漫奇幻小說」(romantasy)更是暢銷排行榜的常勝軍。基本而言,言情小說的敘事依循固定的公式,而且結局不脫「從此之後幸福快樂」,是一種比較適合AI創作的文體。言情小說作家,尤其是個人出版的言情小說作家,早已借助AI擬定情節和人物,甚至開班傳授AI創作的心得,卡蘿‧哈特(Carol Hart)即是其中之一。哈特是一位南非的言情小說作家,2025年初,她心血來潮,開始借助AI寫書,八個月之內,她用二十一個筆名發表了幾十本小說,過程之中發覺AI創作的優劣與極限,於是決定開班授課。哈特原本就是快筆,一年可以用五個筆名發表十至十二本小說,以AI創作之後,光是2024年,哈特就發表了兩百多本小說,全部以個人出版在亞馬遜網路書店發售,雖然沒有一本是超級暢銷書,但總共也賣了五萬本,收入超過六位數,聽來確實相當吸引人,不是嗎?難怪哈特開班授課,每月收費八十至兩百五十美金,據說已有超過一千六百位學員。
面對AI創作的衝擊,英美出版商雖已藉由法律途徑,試圖遏止Anthropic、Google等科技巨頭擅用未經授權的書籍訓練AI,除此之外似乎束手無策。部分出版商試圖以合約規範作者,在合約中載明作品必須是「原創」,若非原創,即是違反合約,作者也將受到法律懲戒。但何謂「原創」?如果小說的情節、人物、敘事都是經由AI布設,這樣的作品是不是原創?如果作者寫了極具創意的提示詞、交給AI擬定初稿,最後再由作者修改潤飾,這樣的作品是不是原創?
▋寫作者們,請認證你是人類
撇開原創不談,英美出版界對AI的心態也相當複雜。從行政到行銷,出版商莫不借助AI,但提及創作,出版商卻無法(或不願)規範AI。讀者或許認為編輯必能把關,但人工智慧的進展神速,如果連Pangram之類的偵測工具都無法精準辨識AI文,編輯怎麼可能看得出問題?
美國作家協會日前推行「真人創作認證計畫」(Human Authored Certification Program),會員和出版社提出申請,經由協會認證,即可核發「真人創作標誌」,確認創作者是真人,英國作家協會也已提出同樣計畫,目的都在於確認創作者確實是真人。問題是:即使創作者是真人,作品也不見得出自真人之手,但連美國作家協會執行長瑪莉‧蘿森伯格(Mary Rasenberger)都坦承,目前沒有任何電腦軟體可以精準辨識AI文,難不成我們必須借助AI辨識AI?
借助AI辨識AI,更是問題重重。誠如小說家安卓雅‧巴德茲(Andrea Bartz)所言,大型語言模式利用她的作品訓練AI,換言之,她寫得不像AI,反倒是AI寫得像是她,她卻必須借重AI認證她的寫作,這樣說得通嗎?或許有朝一日,電腦軟體能夠明確分辨真人創作和AI創作,但目前電腦軟體依然趕不上AI的進展,如果你的作品被誤判為AI創作,你該怎麼辦?更甚者,怎麼寫會被判定是AI創作?難不成「如何避免寫出AI文」將會變成寫作必修?
▋翻譯外包AI,一天即可交件
值得玩味的是,對於AI創作,出版商抱持疑慮,對於AI翻譯,出版商卻樂見其成。英國《衛報》日前報導,荷蘭最具規模的出版商Veen Bosch & Keuning決定試用AI把小說翻譯成英文,出版商聲稱這只是試驗性質,限定於十本,而且都是商業性小說(commercial fiction),譯稿依然必須經過作者和編輯審閱,確保品質。此舉雖然只是試驗性質,但AI翻譯確實具有商機,近來GlobeScribe、Fluent Planet等公司推出AI翻譯服務,強調便捷快速,而且聲稱譯稿品質與真人翻譯不相上下。根據《衛報》報導,GlobeScribe可以幫客戶把法文、西班牙文、德文、義大利文、葡萄牙文翻譯成英文,小說和非小說都可以翻譯,一本書僅僅索價美金一百元,隔天就可交稿,難怪法國言情小說出版商Harlequin日前解雇旗下的專職譯者,把翻譯外包給Fluent Planet,AI譯本出爐之後再由兼職譯者審閱,出版商聲稱此舉不但節省成本,而且加速譯本出版,可謂雙贏,但丟了飯碗的專職譯者,只怕不是這麼想。
▋AI灌水書,詐取圖書寄存金
《害羞女孩》引發的討論中,還有兩點值得深思。首先是信任。AI削弱了讀者對出版商、出版商對作者,甚至作者對自己的信任,更重要的是,當AI作品大量湧入出版市場,讀者怎能確知手邊這本書是不是真人創作?帶頭控告Anthropic侵占著作權的小說家安卓雅就曾感嘆,往昔讀者關切作者如何塑造人物、如何鋪陳情節,如今讀者卻劈頭就問:小說真的是妳寫的嗎?但話又說回來,讀者真的在乎小說是誰寫的嗎?讀者確實愈來愈厭煩AI文,《害羞女孩》之所以下架,起因也在於讀者的質疑,或許讀者的眼睛果真雪亮,但AI日益精進,讀者的眼睛能夠雪亮到什麼程度?更甚者,真人創作永遠比AI創作耗資耗時,有鑑於此,部分出版界人士甚至認定,只要書價壓得夠低、新書一本接著一本搶先上市,讀者遲早會接受AI創作。
其實不僅是英美,AI在其他國家的出版界也造成衝擊。日前《韓國時報》(The Korea Times)報導,韓國一家一人出版社Luminary Books借助AI創作,光是2025年就出了九千本新書,不但品質良莠不齊,更利用「法定寄存制度」賺取寄存金。「法定寄存制度」由韓國國家圖書館制定,目的在於保存韓國的出版品,出版商在新書上市三十天之內呈交紙本書和電子書各一冊,國家圖書館就會支付與新書同等金額的寄存金,據此推算,Luminary Books賺了可觀的寄存金,問題是:如果其他出版社也利用同樣方式牟利呢?根據《韓國時報》報導,2016年開放電子書寄存時,國家圖書館五個月之內支付了一千兩百一十萬韓圜寄存金,到了2024年,數額激增為兩億六千兩百七十萬韓圜,再這樣下去,「法定寄存制度」只怕難以維持。
台灣的出版市場呢?面對AI的衝擊,我們做出了什麼準備?我不清楚台灣的書市有沒有(或是有多少)AI創作,但小說家暨評論家朱宥勳日前貼文直陳,中學的文學獎已出現AI生成的文字,而他也不只一次在評審過程中讀到AI文,在此同時,朱宥勳坦承他無法百分之百區別出誰是AI、誰不是AI。如果連以文字為業的一流小說家都辨識不出AI文,一般讀者又能如何?更令人憂心的是,如果文學獎得主是文壇的明日之星,未來的文壇會不會充斥著AI創作?
《害羞女孩》不會是唯一一本因為疑似由AI創作而遭到撤收的小說,這篇專欄也不會是唯一一篇探討AI創作的論述,事實上,AI進展神速,等到這篇專欄見報,或許已有更多議題浮上台面,重點是我們必須持續自問:AI應該是怎樣的寫手?AI應該是我們的幫手,或是我們的替代?
加入 琅琅悅讀 Google News 按下追蹤,精選好文不漏接!