成為韓語口譯員不是夢!專業教授帶你打好翻譯基礎,邁向口譯員之路!
文/王清棟
近年來隨著韓流的盛行,台灣的學習韓語者激增,韓國相關產業也因此蓬勃發展,韓語教育也隨之快速發展。韓語學習風氣興盛之餘,在學習外語時,一般多注重「聽」、「說」、「讀」、「寫」四項技能,卻往往忽略了「譯」這一項能力。然而隨著業界的需求日益增加,越來越多的韓語學習者要將所習得的韓語能力與業界結合,而通常要應用韓語能力,就會呈現在韓語口譯或筆譯上。
無論是口譯或筆譯,為了達到所期待的效果,都應該有其專屬的特殊訓練方法。目前不論是在韓語系或是外界的韓語學習者在教學或學習時,許多師生苦於無韓語口譯專業用書,為解決此一教材荒的現象,王清棟老師以累積多年在韓語專業學系的大學部、研究所教授「韓語翻譯」、「韓語口譯」、「韓語口筆譯研究」等韓語口筆譯課程的教學經驗,配合多次在國際會議、政府官員拜會、學術交流企業商務洽談的場合口譯經驗,針對台灣學生在進行韓語口譯時會面臨的問題撰寫,以期在進行業界實務之前,先習得必備的知識。
不論你是否為韓文系的學生,或是把韓語當作第二外語的學習者,多了翻譯的技能,無疑也能多一項專長。不論未來是要從事筆譯或口譯的行業,或是在工作領域上,因應公司需求翻譯一般文件,或在接待韓國客戶與進行一般國外會議時,協助主管與韓國客戶溝通,甚至在任職外交領事等政府單位時,可藉由自身的翻譯能力,作為溝通平台與橋梁,連接中文與韓文兩個不同的文化,使政府單位與外賓的溝通更為順暢。種種場合,皆能進一步發揮你的韓語專業能力。
《韓語口譯專業養成》作為王清棟老師應用韓語系列的一部分,也是口筆譯系列的入門教材,由於目前台灣並尚未設有韓語口筆譯系所,韓語口譯師資與教材目前有待積極建構,此書全台首創將韓語表現與口譯結合,無縫接軌學韓語和學口譯,讓大家將原本感覺與自己距離很遙遠的口譯,也能在學習韓語的過程中,自然上手!
《韓語口譯專業養成》並非文法書,乃一口譯入門書本,主要為大學韓語系專業「韓語口譯」課程所編,同時可作為大學韓語語言專業的口譯課教材或參考書,以及給希望從事口譯工作的廣大韓語學習者參考。誠盼讀者們在學習韓語應有文法知識之後,能啟發學生學習口譯的興趣,並讓學生對口譯內容及口譯訓練技巧有正確的認識。養成韓語實力、提升加專業自信,預約韓語界的專業口譯席。
●本文摘自EZ叢書館/日月文化出版之《韓語口譯專業養成 口語表現力篇:10堂先修訓練課,展開你的口譯員之路》。
加入 琅琅悅讀 Google News 按下追蹤,精選好文不漏接!
逛書店
延伸閱讀
猜你喜歡
贊助廣告
商品推薦
udn討論區
- 張貼文章或下標籤,不得有違法或侵害他人權益之言論,違者應自負法律責任。
- 對於明知不實或過度情緒謾罵之言論,經網友檢舉或本網站發現,聯合新聞網有權逕予刪除文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
- 對於無意義、與本文無關、明知不實、謾罵之標籤,聯合新聞網有權逕予刪除標籤、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿下標籤。
- 凡「暱稱」涉及謾罵、髒話穢言、侵害他人權利,聯合新聞網有權逕予刪除發言文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
FB留言