莎士比亞作/彭鏡禧譯/我是否該把你比作夏日?

我是否該把你比作夏日?

你更可愛、也更溫柔節制。

狂風會把五月嬌蕾吹散,

夏季的租期也太過短暫;

有時天眼照耀過於熾熱,

金亮容顏也常黯然失色。

一切美物之美每每頹敗,

因災厄或自然規律殘衰。

然而你的永夏不會枯凋,

不會失去你擁有的美貌;

死神無法吹噓你遊蕩陰間,

因你與時俱存於永恆詩篇——

只要人眼目能看,還能呼吸,

這詩就會長存,賦生命予你。

加入 琅琅悅讀 Google News 按下追蹤,精選好文不漏接!
慢慢讀,詩

逛書店

延伸閱讀

駱以軍/清代壽山石雕老壽翁

陳輝龍/《如假包換的珍珠》珍珠.貝利《The Real Pearl》.Pearl Bailey

探照燈

幾米/空氣朋友

猜你喜歡

udn討論區

0 則留言
規範
  • 張貼文章或下標籤,不得有違法或侵害他人權益之言論,違者應自負法律責任。
  • 對於明知不實或過度情緒謾罵之言論,經網友檢舉或本網站發現,聯合新聞網有權逕予刪除文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
  • 對於無意義、與本文無關、明知不實、謾罵之標籤,聯合新聞網有權逕予刪除標籤、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿下標籤。
  • 凡「暱稱」涉及謾罵、髒話穢言、侵害他人權利,聯合新聞網有權逕予刪除發言文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。