洪芳怡/童星歌手與她們的恰恰恰

不管是原曲或翻唱,聆聽〈水車姑娘〉時,我總是引頸期盼夾在主歌與副歌間,一連兩聲「恰恰恰」的來到。在聽過此歌原曲〈在岩石上誠心念佛〉美空雲雀的演唱前,我認定這幾個字唱得最好的,是我心中1950至1960年代的女神級人物,《曼波女郎》裡唱〈我愛恰恰〉的葛蘭。她的「恰恰恰」不豔麗也不神祕,可是性感而危險,擁有豪爽利索的韻律。然而美空雲雀的處理完全不同,明擺著無意表達詞彙的意義或畫面,只是要讓人感受聽覺上的美感,把三個字咬出烈酒般千嬌百媚,從舌尖齒間爆出的氣和喉頭發出的音共振出鋒利的亮度,毫無懸念是技高一籌。

這首歌最早的三個台語翻唱版本有兩套不同的翻譯歌詞,一樣保留了「恰恰恰」。巧合的是,美空和三位台語女歌手皆是童星出身。1977年方瑞娥的〈水車姑娘〉唱起「恰恰恰」最為平順舒朗,與她在歌曲中過分費勁的表現剛好成對比。文鶯的版本曲名為〈思鄉悲情〉,把每個「恰」都呈下墜之勢,像是從低垂的眉眼和嘴角唱出來,彷彿小女孩一臉認真地表演想像中的悲情。和文鶯同樣是童聲的尤萍,亦即後來轉戰國語歌壇的陳淑樺,用更柔軟的聲音,唱出〈水車姑娘〉裡毫無心眼的「恰恰恰」,比曲子裡無處不在的標準演歌抖音來得可愛清甜。

不得不說,拿任何歌手來與已成傳奇的美空雲雀比較,都是不公平的。何況,多麼剛好,十歲出道的方瑞娥灌錄此曲時,和美空一樣都是二十四歲,然而二十四歲的美空演唱了十八年,在競爭更為激烈的日本歌壇存活下來,屢攀高峰,鍛鍊出無人可及的技藝與氣魄。或許正因如此,更讓另外一悲一喜的兩個版本顯得我見猶憐,演唱的文鶯和陳淑樺也湊巧都是九歲,此曲同樣都是她們灌錄的第一張唱片。

分析起來,這個曲調的確適合初試啼聲,不需要像美空雲雀那樣把大量技巧融入其中,很容易就能唱得悠揚生動,繞梁多日。旋律循序漸進爬升落降,不著聲色的步步醞釀,直到「恰恰恰」聲音一收,音域從沉吟跳至昂揚,張口便可以肆意釋放女童嗓音裡最有特色的音區,盈盈展現尖扁但明淨的高音。這樣的音樂設計,足以讓不懂分寸、會放不會收、憑直覺演唱的童星,揮灑流暢坦然的音符。

當然,要讓初闖江湖的童星看起來一派自然地把才藝表演當成飯碗,吃的是天分,以及聰慧敏捷的模仿能力。〈思鄉悲情〉是文鶯的父親,也是能唱能寫的音樂製作人黃敏為她選曲填詞,她的唱腔稍帶老派匠氣,不小心就淪於俗套;曲調本身的起伏與堆疊出的張力,能使匠氣變得柔軟,讓她嗓音裡沙啞而懵懂的蒼涼,多一點點深度。

同樣旋律的〈水車姑娘〉,葉俊麟的歌詞寫出先為父親、後為愛人犧牲,只好無奈「每日踏水車」的少女心聲。陳淑樺唱出了難以取代的版本,她的嗓音鮮活,充滿彈性,歌曲所少的風情不是她不解,是根本不存在。曲調的設計修飾了陳淑樺明朗直接的童音聲線,幫助她表達情感波折。狀聲詞「恰恰恰」在這裡,是破綻,是留白,更是畫龍點睛,琥珀般凝結了大明星最早、往後再也難尋的,素樸的天真。

加入 琅琅悅讀 Google News 按下追蹤,精選好文不漏接!
洪芳怡 青春名人堂

逛書店

延伸閱讀

王筱茵/40歲交友軟體使用指南

情書簡訊

蘇之涵/動手做一個自己的衛星吧

騷夏/蟻民的祈禱

猜你喜歡

udn討論區

0 則留言
規範
  • 張貼文章或下標籤,不得有違法或侵害他人權益之言論,違者應自負法律責任。
  • 對於明知不實或過度情緒謾罵之言論,經網友檢舉或本網站發現,聯合新聞網有權逕予刪除文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
  • 對於無意義、與本文無關、明知不實、謾罵之標籤,聯合新聞網有權逕予刪除標籤、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿下標籤。
  • 凡「暱稱」涉及謾罵、髒話穢言、侵害他人權利,聯合新聞網有權逕予刪除發言文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。