呂登貴/即時轉譯的編劇課

每周四下午的課,是我忙碌影視工作的緩衝時光,也耕耘了將近十年。這堂課的知識量很大,加上我語速快,課後還要做不少功課才能跟上進度。常常到了期中就有學生開始掉隊,但我仍堅持這樣的課程強度,希望幫助到真正有熱情的學生。

不過,這學期有個意外,就是來自日本的Ryo選了這堂課。儘管我很喜歡日本,也想多認識幾個能用日文聊天的朋友,但就像前面說的,編劇課需要的語言門檻很高,不但要能理解較跳躍的思維邏輯,又需要即時進行發想與創作。我跟Ryo再三確認,但他仍表達高度學習熱情,讓人無法拒絕。

還在煩惱怎麼應對,加退選結束前,突然又冒出到台灣學動畫的義大利女孩Bella。稍微聊了幾句,顯然Bella的中文能力比Ryo更難溝通,可人家都已經選課了,直接勸退似乎有失國際禮儀。而且,Bella是我認識的第一個義大利人欸,還有緣成為我的學生,這根本可遇不可求吧。

說來慚愧,就算我想調整課程內容,憑我貧弱的語言能力,根本無計可施。為了幫助兩位國際學生快速融入課堂,課後我主動和他們搭話,沒想到幾位有興趣的同學也聚集過來,後來竟變成上課時我依舊專注在原本的內容上,但擅長這兩種外語的其他學生,會試著同步口譯。

先不論他們轉換的正確率多高,口譯的學生顯然必須比往常更認真聽講,才能即時消化吸收,轉化成簡單的口語讓Ryo與Bella理解。雖然進行發想練習時,資訊落差還是比較大,可這種奇妙的語言交流,成為那學期課堂上特殊的風景,更刺激了學生們的創作。

更妙的是,課程過半我才知道,Bella因為熱愛日本動漫,從小自學日文,所以她的日文好到能和Ryo直接對話--這是什麼超展開的劇情啦!

最後兩個需要翻譯的國際同學,索性組隊共同創作故事,Ryo將自己過去多年參與長照工作的所見所聞,化為扎實的角色背景;舞台則設定在Bella生長的北義鄉間,交織出一個充滿神祕色彩的奇想故事,令我印象深刻。

難度不低,但衷心祝福他們有機會將自己的劇本拍攝出來。想必會成為這段艱困的學習歷程後,最甜美的果實。

加入 琅琅悅讀 Google News 按下追蹤,精選好文不漏接!
青春名人堂 編劇

逛書店

延伸閱讀

新真/盲片試映

黑潮藍/是海綿還是會走路的魚

林比比鳥/在泥濘中寫作

一句好話

猜你喜歡

udn討論區

0 則留言
規範
  • 張貼文章或下標籤,不得有違法或侵害他人權益之言論,違者應自負法律責任。
  • 對於明知不實或過度情緒謾罵之言論,經網友檢舉或本網站發現,聯合新聞網有權逕予刪除文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
  • 對於無意義、與本文無關、明知不實、謾罵之標籤,聯合新聞網有權逕予刪除標籤、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿下標籤。
  • 凡「暱稱」涉及謾罵、髒話穢言、侵害他人權利,聯合新聞網有權逕予刪除發言文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。