麥田出版社

1992,麥田裡播下了種籽……
耕耘多年,麥田在摸索中成長,然後努力使自己成為一個以人文精神為主軸的出版體。從第一本文學小說到人文、歷史、軍事、生活。麥田繼續生存、繼續成長,希圖得到眾多讀者對麥田出版的堅持認同,並成為讀者閱讀生活裡的一個重要部分。
FB粉絲專頁部落格

作家好文

俄國文學巨匠名作有多難翻譯?教授內心大喊這不是契訶夫!

我喜歡翻譯過程中細細玩味作品字句,享受與作家獨處的時光。但翻譯《薩哈林島》的過程卻很艱辛。

當我們生活在「懼胖社會」,肥胖恐懼如何令人窒息?

當編輯提議要全額資助我去倫敦推廣新書,參與書店座談、上電視打書時,我畏縮地拒絕了。我覺得自己太胖,不適合以女性主義者的姿態公開露面。

面對至親生命終點,如何一起度過?餘命一年的父親, 與兩個女兒的最後道別

在聽完身體異狀的說明後,爸爸有幾天不在家。難得下雪的那一天,正是爸爸睽違多日要回家的日子,去接他的路上,雪下得彷彿世界上所有聲音都一片片沉澱的情景中,澄香和我做了一個約定。

《熱浪會先殺死你》──巴黎的鍍鋅屋頂,是炎熱天氣的致命裝置?

這裡處於危險境界的不只是建築物本身,還有我們的歷史、文化,以及我們的身分認同。由於氣候危機正在加速,而且變成更緊急的問題,事實很殘酷,我們無法挽救所有事情。

犯罪者的外貌往往異於常人?聽聽義大利及台灣犯罪學專家如何分析

回溯到十九世紀末期,義大利犯罪學家切薩雷.龍布羅梭(Cesare Lombroso),以研究犯罪人的頭骨、體格等生理特徵構造,建立了一套非常有名的論述系統,這就是所謂的「天生犯罪人」說,而龍布羅梭也因為這套論述,被後世尊稱為犯罪學之父!

在虛構的地圖上探測真實的邊界 專文解說諾貝爾文學獎得主帕慕克《大疫之夜》

《大疫之夜》是部浩繁的虛構歷史,卻也如此迫近當代真實。翻開書頁所見的地圖,開啟我們對於鄂圖曼帝國與東西方文明調和的重新想像,也整理我們在疫情期間對於世界秩序的諸多反思。身處台灣的讀者歷經各種文化對話與價值觀念衝撞的洗禮,在諸多議題的理解與土耳其有所差異,也或許更接近西方話語建構的進步價值。

巴黎餐酒館侍者工作回憶錄:暑氣昇騰,不減的夏日觀光潮

努力成為一名作家的同時,他做過各種低收入的工作,從排隊、酒吧工作到博物館保安和市場管理員。艾德華在本書講述了自己在巴黎餐酒館擔任服務生的體驗,生動鮮明地描述出光之城的骯髒與絢爛、浪漫與悲哀的場景,帶領讀者深入世界上最具標誌性的城市,直入其輝煌的腹地。

將電玩與現實生活重新連接,從《星星滿口袋》看數位原生世代如何適應周遭變化

世界快速變遷,不斷創新的科技改變了生活的樣貌,網路世界無遠弗屆,電玩及逐漸發展成熟的AI技術突破了我們對於世界的認知,培養了所謂的「數位原生世代」,也帶給不斷適應科技流變的成人諸多挑戰,在傳統價值傳承和新奇科技創生之間,是世代接替的隔閡?還是世界的進化?又帶著人類前往怎樣的世界?

《老人與海》楊照譯後記:海明威和他筆下角色都帶濃烈「自虐」意味

海明威筆下的「硬漢」,不是為了換取什麼樣的利益或名聲,才經歷那些痛苦折磨,去克服那些看來如此嚴酷的挑戰的。痛苦、折磨、挑戰,本身就是目的。

「工作遊戲化」讓職務變有趣?巧妙設計的任務和獎勵會提升效率嗎?

大部分的遊戲都會有一些競爭,你要嘗試盡可能完成任務,於是你就要愈做愈快,愈做愈久。他們也會在你提前結束用餐休息時間時給你獎勵。這些程式都被巧妙設計過,要讓你不自覺想要做得更多、更快、更久。