翻譯文學
琅讀金句/做過各種事情,去過各種國家,到頭來最大的幸福,就是能夠做理所當然的事。
【琅讀金句】做過各種事情,去過各種國家,到頭來最大的幸福,就是能夠做理所當然的事。想吃好吃的,就能靠自己的雙腳走去吃,去洗澡,洗衣服,去唱卡拉OK,能夠這樣尋常地過著每一天,才是人生最重要的事。這是...
「擇你所愛」為何是一種霹靂力矩——盧郁佳讀《矛盾》
文/盧郁佳什麼是「霹靂力矩」(特權「privilege」音譯)?麵包、愛情二選一,窮孩子但凡考上台大醫科(麵包),就自知沒資格選電影系(愛情)。有餘裕選愛情,就是霹靂力矩。南韓國民作家梁貴子,小說不...
施清真/譯者即忍者?
▋譯者與作者的關係植基於「互信」當你閱讀日文、韓文、英文、法文、德文等翻譯小說,你可曾翻到書封、查看譯者姓名?當你推介、評介,或是朗讀一本翻譯小說,你可曾順帶提及,或是特意說明譯作出自何人之手?若是...
在喧囂與焦慮的時代,黎巴嫩詩人紀伯倫的文字能為靈魂引路
紀伯倫(Kahlil Gibran)是黎巴嫩裔的美籍詩人、哲學家與藝術家,被譽為阿拉伯現代文學的巨擘,也是靈性文學的代表人物。四部經典作品就像四面鏡子,映照出他在不同生命階段的思想與心程。他寫的不只...
陳宛茜/愈是混亂的時代,我們愈是需要《追憶似水年華》──尋找普魯斯特的「瑪德蓮時刻」
▋首度由台灣譯者共同完成的中文完整譯本2020年某個秋夜,「台灣法語譯者協會」前理事長吳坤墉在家中宴請聯經發行人林載爵與好友。一手執蟹、一手把盞之際,林載爵突然開了口:「有沒有可能找到譯者,重新用現...
從《三國演義》到《三國英雄傳》,中日文化的碰撞驚豔(下)
編輯推薦從《三國演義》到《三國英雄傳》,中日文化的碰撞驚豔(上)文/張胤賢(「令狐少俠的講古教室」粉專主理人、國文教師、《國文課遇見日本文化》作者)幕府大將軍與曹操在《三國》原著中,曹操狡詐、冷酷無...
從《三國演義》到《三國英雄傳》,中日文化的碰撞驚豔(上)
文/張胤賢(「令狐少俠的講古教室」粉專主理人、國文教師、《國文課遇見日本文化》作者)為什麼日本會對「三國史」感興趣?其實日本始終對中國有興趣。西元八九四年,由於唐朝衰敝,日本解除「遣唐使」的派遣任命...