出版資訊
簡介
如果你看向我的眼神有些許不同
讓你困惑的是我的外表,還是我的血液?
我的媽媽和天下所有的媽媽沒有不同,除了她來自柬埔寨……
媽媽踩著十一小時的沖床,腳幾乎都要抽筋。
「我每天早上賺的錢是用來買菜,下午賺的錢付帳單,晚上加班三小時是要給我家劉育瑄唸書的」
當失去習慣的語言,才想到媽媽來台灣十五年,她該有多孤單?
自學廣東話,很難。
我打算在成年禮那天,在全班同學跟家長、老師面前,用廣東話,第一次開口跟我媽說「我愛你」
爸爸或媽媽來自東南亞,我就不是台灣人嗎?
在「新二代」和「新台灣之子」這些名詞廣泛使用之前,台灣社會都稱我為「那個他媽不是台灣人的。」
所以我心中把自己當作一個百分之百的台灣孩子,只是我剛好有一個柬埔寨的媽。
【本書特色】
★台灣東南亞新移民第二代首度發聲,誠實書寫自己在台灣處境的生命紀實。
★從痛苦、憤怒,再與自己身份和解的成長之路,全台新二代悄悄討論的療癒之作。
★作者劉育瑄:「最後,我希望讓所有曾經跟我一樣感到渺小、無助,甚至質疑自己存在價值的人們可以在本書各處,
看到自己的影子並得到力量。無關你說什麽語言、做什麽工作,而是關於身為人:身為人,就該能尊嚴地活著。」
作者簡介
劉育瑄
22歲,出生於台灣彰化,東南亞新二代,柬埔寨華裔媽媽和台灣爸爸的台灣囝仔。美國Wesleyan University社會研究系大三生。每天體驗著不同階級、種族、性別認同等各種少數群體的碰撞。撰寫多篇探討新二代議題文章,發表於獨立評論@天下、鳴人堂、轉角國際等專欄。
希望透過書寫自己身為新移民第二代身份在台灣的處境,呈現文化差異中的共同情感,撕去社會刻板印象的標籤。
FB / IG:劉育瑄-你家隔壁的新二代
目錄
輯一:當台灣遇上東南亞
越南春捲和三個女人
東南亞媳婦使用說明書
台灣無所不在的口音歧視:我媽通五國語言,卻因口音遇上麻煩?
穿耳環就是壞女孩?
我嫉妒的那位越南小吃店女兒
找回我失去的名字
輯二:新二代在台灣的內心衝突
身為在台灣的新二代,我感到很害怕
新二代為什麼不敢讓人知道?從偏見開始
韓國瑜的「雞與鳳凰論」錯在哪?
我是新二代。我選擇用書寫保護家人與自己
輯三:跟媽媽回外婆家:高二的柬埔寨探親之旅
回柬埔寨記㈠:我跟媽媽帶兩個電鍋、九件行李回柬埔寨
回柬埔寨記㈡:外婆家,到底是不是我家?
回柬埔寨記㈢:回台灣,恍如隔世
輯四:改變中的台灣社會、改變中的我
敗部復活的東南亞菜㈠
敗部復活的東南亞菜㈡
台中「第一廣場」對我的意義:十六歲vs二十二歲
自學母語超難:我從被親戚當啞巴到能用廣東話交朋友
台灣四百年前後:正常成為反常的年代
輯五:獻給更多新二代與未來展望
「新二代」這個標籤到底能不能用?
談論痛苦為何重要?
廣東vs柬埔寨:我扎了根的廣東認同
對於新二代優勢的常見三大迷思
別把我當工具:新二代採訪指南
結語:對新二代們和過去的自己說的話
附錄,媽媽受訪:小時候,我從紅色高棉的魔爪中活下來
後記