書華/懦夫與蒼蠅
我最近鬧了個笑話。
要好同學的老公名叫「遠飛」,近期他們要去俄國,得印名片,需要幫遠飛取個英文名,我說不如就叫「Fly」吧。
遠飛真用了,也印了精美的名片,第一張遞給他兒子,他兒子說「Fly」當動詞是飛,名詞的意思是「蒼蠅」。遠飛一聽臉都綠了,他兒子便幫忙將俄文名改成了Ivanou(伊凡諾夫),還說當懦夫比當蒼蠅好多了,笑壞大夥兒。
我最近鬧了個笑話。
要好同學的老公名叫「遠飛」,近期他們要去俄國,得印名片,需要幫遠飛取個英文名,我說不如就叫「Fly」吧。
遠飛真用了,也印了精美的名片,第一張遞給他兒子,他兒子說「Fly」當動詞是飛,名詞的意思是「蒼蠅」。遠飛一聽臉都綠了,他兒子便幫忙將俄文名改成了Ivanou(伊凡諾夫),還說當懦夫比當蒼蠅好多了,笑壞大夥兒。
留言