(英)郝思蒙(A.E. Housman, 1859 -1936)作/彭鏡禧譯/致一位早逝的運動員

聯合報 (英)郝思蒙(A.E. Housman, 1859 -1936)/作 彭鏡禧/譯

你替本城跑贏的那次

我們抬著你穿過街市;

老老少少歡呼於道旁,

我們送你回去,用肩扛。

今天,眾跑者齊集之路,

用肩扛,我們送你回去,

把你安放在你的家門,

定居於更靜默的城鎮。

聰明的孩子,及時逃離

榮譽無法久留的場域;

桂冠花固然開得很早,

卻比玫瑰更快速枯凋。

黯夜已經遮蔽的雙目

不會見到打破的紀錄;

寂然無聲不遜於喝采,

因為兩耳被泥土阻塞。

如今你不會加入那些

青年──他們榮耀已湮滅;

跑者被他的聲譽追過,

人還活著,大名已殞歿。

就這樣,趁著回音未歇,

以捷足登上幽冥台階,

並朝向那低矮的梁楣

舉起永遠保有的獎杯。

環繞早熟桂冠的頭顱,

無力的亡魂會來圍睹:

捲髮上花環依然美好,

比起少女所戴的還小。

慢慢讀,詩

推薦文章

留言