聽見新經典|專訪 《人類世的文學》譯者許雅雯|翻譯,讓我擁有文化傳遞的成就感
編按:笑稱自己住在法國「遠得要命王國」的許雅雯,生活在海拔600公尺、風景明媚的法國鄉間,一邊做翻譯,一邊照顧家庭。最近的翻譯新作是關首奇的重量級新書《人類世的文學――臺灣作家吳明益的生態批評研究》,本集特別遠距連線,請她來談談翻譯工作對她的意義,翻譯這本書的收穫,以及翻譯過程中,關首奇給了她哪些「挑戰」。
還談到她對法國的一些觀察:巴黎真的是「浪漫之都」嗎?法國人搭地鐵看書而不滑手機的真相,與法國人的閱讀與我們有什麼異同。
透過翻譯家的手與眼,我們讀到書的滋味,也讀到世界的滋味。
留言