
使用手機/平板掃描QR Code借閱前,請先下載/安裝 udn讀書館 App。
伊安.摩里士(Ian Morris)
史丹佛大學尚與蕾貝卡.威拉德(Jean and Rebecca Willard)古典學教授、歷史學教授。迄今出版逾十本學術書籍,包括廣受好評的歷史著作《西方憑什麼》(Why the West Rules)。他曾主持希臘及義大利的許多考古挖掘工作,現居加州聖塔克魯茲山。
1987-1995年間,摩里士曾任教於芝加哥大學,1995年後轉往史丹佛大學,2000-2007年間主持史丹佛大學在義大利西西里島蒙特波利佐的考古挖掘工作。任教史丹佛大學期間,摩里士陸續擔任人類與科學學院副院長、古典學院主席,以及社會科學歷史研究所所長。他是史丹佛考古學中心的創辦人之一,並曾任兩屆中心主任。他針對古代地中海歷史和考古學、世界歷史發表大量文章,並在2009年榮獲院級教學傑出獎。
摩里士曾獲約翰.西蒙.古根漢紀念基金會、胡佛研究所、國家人文基金會、華盛頓特區的希臘研究中心、威斯康辛大學麥迪遜分校人類研究所的研究獎學金,也是英國國家學術院院士,曾榮獲伯明罕大學及德堡大學榮譽學位。他在2012年受普林斯頓大學坦納人文講座邀請,前往講授有關人類價值的課程。
審訂者簡介
陳榮彬
臺灣大學翻譯碩士學位學程助理教授,曾三度獲得「開卷翻譯類十大好書」獎項,譯作《昆蟲誌》(左岸)獲選2018年Openbook年度好書(翻譯類)。已出版各類翻譯作品近六十種,近年代表譯作包括梅爾維爾《白鯨記》(聯經)、海明威《戰地鐘聲》與《戰地春夢》(木馬)等經典小說,以及史學作品《美國華人史》、《美國與中國》(遠足)等。
譯者簡介
王立柔
臺大中文系畢業,曾任記者,現就讀臺大翻譯碩士學位學程,希望未來可以遊走在新聞、翻譯和文學之間。合作請洽:irosarian@gmail.com
袁曼端
香港城大翻譯系畢業,目前為臺大翻譯所碩士生,喜歡甜食和韓國文化,曾翻譯字幕、雜誌和參與編輯工作。合作請洽:manddyyuenn@gmail.com
高振嘉
目前為臺大翻譯碩士學程碩士生,興趣是電影、小說和動漫。家裡養了一隻食量大的橘貓,只好每天為了罐罐努力工作。接觸過的翻譯領域包含運動、影視、時事新聞等。合作請洽:siako6284641@yahoo.com.tw
史丹佛大學尚與蕾貝卡.威拉德(Jean and Rebecca Willard)古典學教授、歷史學教授。迄今出版逾十本學術書籍,包括廣受好評的歷史著作《西方憑什麼》(Why the West Rules)。他曾主持希臘及義大利的許多考古挖掘工作,現居加州聖塔克魯茲山。
1987-1995年間,摩里士曾任教於芝加哥大學,1995年後轉往史丹佛大學,2000-2007年間主持史丹佛大學在義大利西西里島蒙特波利佐的考古挖掘工作。任教史丹佛大學期間,摩里士陸續擔任人類與科學學院副院長、古典學院主席,以及社會科學歷史研究所所長。他是史丹佛考古學中心的創辦人之一,並曾任兩屆中心主任。他針對古代地中海歷史和考古學、世界歷史發表大量文章,並在2009年榮獲院級教學傑出獎。
摩里士曾獲約翰.西蒙.古根漢紀念基金會、胡佛研究所、國家人文基金會、華盛頓特區的希臘研究中心、威斯康辛大學麥迪遜分校人類研究所的研究獎學金,也是英國國家學術院院士,曾榮獲伯明罕大學及德堡大學榮譽學位。他在2012年受普林斯頓大學坦納人文講座邀請,前往講授有關人類價值的課程。
審訂者簡介
陳榮彬
臺灣大學翻譯碩士學位學程助理教授,曾三度獲得「開卷翻譯類十大好書」獎項,譯作《昆蟲誌》(左岸)獲選2018年Openbook年度好書(翻譯類)。已出版各類翻譯作品近六十種,近年代表譯作包括梅爾維爾《白鯨記》(聯經)、海明威《戰地鐘聲》與《戰地春夢》(木馬)等經典小說,以及史學作品《美國華人史》、《美國與中國》(遠足)等。
譯者簡介
王立柔
臺大中文系畢業,曾任記者,現就讀臺大翻譯碩士學位學程,希望未來可以遊走在新聞、翻譯和文學之間。合作請洽:irosarian@gmail.com
袁曼端
香港城大翻譯系畢業,目前為臺大翻譯所碩士生,喜歡甜食和韓國文化,曾翻譯字幕、雜誌和參與編輯工作。合作請洽:manddyyuenn@gmail.com
高振嘉
目前為臺大翻譯碩士學程碩士生,興趣是電影、小說和動漫。家裡養了一隻食量大的橘貓,只好每天為了罐罐努力工作。接觸過的翻譯領域包含運動、影視、時事新聞等。合作請洽:siako6284641@yahoo.com.tw
