本書包含名詞、代名詞、形容詞副詞、冠詞、動詞、助動詞、准動詞、連詞、介詞、文句及表現法、單字研究及辨異、中英不同的表現法、成語的意義和用法13大項,對200個英語疑難問題進行了詳細解答。
書中涉及英國英語與美國英語的差異、英語習慣表現法、漢英表達方式的不同等多方面英語知識,是《翻譯的基本知識》與《翻譯的技巧》的具體化與有益延伸,可令讀者掌握紮實、靈活、熟練的英語知識,提高英語運用能力。
錢歌川(1903—1990),原名慕祖,筆名歌川、味橄等。湖南湘潭人。著名的散文家、翻譯家、英語學者。1920年赴日留學。1930年進上海中華書局做編輯,曾參與創辦《新中華》雜誌,並擔任《中華英語半月刊》主編,在此期間,將大量精力放在英語讀物的翻譯、編寫、出版方面。1936年入英國倫敦大學研究英美語言文學。1939年回國後,先後在武漢大學、東吳大學等處任教。曾與魯迅、茅盾、田漢、郭沫若、鬱達夫等文化名人交往,參與文化運動。1947年春,前往臺北創辦臺灣大學文學院並任院長。20世紀60年代赴新加坡,先後任義安學院、新加坡大學和南洋大學中文系教授。1972年底,以70歲高齡退出講臺,後移居美國紐約。