loading
cover

兩弦 Two Strings:漢英雙語詩集

點閱數

作者
[德國]艾薇拉.辜柔維琪、李魁賢合著

出版社
秀威出版

格式
EPUB

 距離不一定
  是隔離
  有詩相繫
  瞬間天涯就在隔壁
  詩的精靈
  還可鑽入深心裡
  把苦悶化成莫大喜悅
  一如長相左右
  毫無距離

  「可是所有觸及你我的萬物/使我們結合猶如一道琴弓/從兩條弦上拉出一個音響。」──摘自里爾克詩〈戀曲〉

  塞爾維亞出生的女詩人艾薇拉.辜柔維琪,詩作以人道關懷著稱,重視弱勢民族的悲慘困境,並不停地從創作中檢視歷史意義與普世價值;在文學耕耘一甲子的詩人李魁賢,詩作極富現實經驗與藝術動能,多年來致力於台灣文學的國際交流和推廣,為台灣文學發聲。當生長背景迥異的兩個詩人在詩壇相遇,知音相惜,不言而喻。

  《兩弦 Two Strings》為漢英雙語詩集,分為兩大部分:「第一弦 The First String」為詩人艾薇拉.辜柔維琪創作篇章,收錄24首情詞懇切的詩作,情感描摹發自肺腑;「第二弦 The Second String」為詩人李魁賢作品,同樣24首詩,是針對「第一弦」的詩文逐一回應,藉此產生對話效果。詩人運用豐富的文學內涵,融入本土觀點,巧妙地以相同樣行數對應,構成文壇上罕見的合著詩集形式,特殊的實驗性體裁引起國際詩壇高度關注,更即將翻譯成德文、阿拉伯文和西班牙文等外文,讓弦持續共振。

本書特色

  ✽本書收錄24首詩文與其逐一回應,特殊的實驗性體裁引起國際詩壇高度關注。

  ✽著名詩人亦是本書作者李魁賢,獲頒2016年奈姆•弗拉舍里文學獎,賦予桂冠詩人榮銜,並聘為詩歌節榮譽委員;2017年國家文藝獎得主。
艾薇拉.辜柔維琪(Elvira Kujovic)
出生於塞爾維亞國新帕扎爾市(Novi Pazar),現住德國,以雙語寫作,有三個孩子。2013年開始寫詩,在義大利榮獲過詩獎。詩譯成許多語文,尤其是英文、義大利文、漢文、塞爾維亞文,德文新書將出版。2018年《最後的咖啡》由秀威出版。

作、譯者/李魁賢(Lee Kuei-shien)
從事詩創作和翻譯逾半世紀,創作超過千首、翻譯五千首,獲國家文藝獎、吳濁流新詩獎、巫永福評論獎、賴和文學獎、榮後台灣詩人獎、台灣新文學貢獻獎、行政院文化獎、吳三連獎文學獎、真理大學台灣文學家牛津獎,另獲韓國、印度、蒙古、美國等頒予多項國際詩獎。
第一弦 The First String
 老風友 Old Wind
 我的愛 My Love
 新晨 New Morning
 你是我的詩 You are My Poetry
 心愛的 Darling
 愛情 Love
 派烏鴉過來吧 Send me a Raven
 閃電 Lightning
 雪花 Snowflake
 俘虜 Prisoner
 在我口袋裡 In my Pocket
 影子 The Shadow
 老路 Old Ways
 雲 The Cloud
 今晚不要來 Don`t Come Tonight
 薩福詩簡 From Sappho
 信件 The Letter
 兩位先知 Two Prophets
 距離 Distance
 蝴蝶低聲 The Butterfly Whisper
 最後的詩 The Last Poem
 話語 The Words
 永遠 In Aeternum
 我不是你的薩福 I am not your Sappho

第二弦 The Second String
 新金枝 Young Golden Bough
 心愛的 Beloved
 早安 Good Morning
 詩是愛 Poetry is Love
 螢火蟲 Firefly
 神聖的愛 Sacred Love
 烏鴉不再飛 The Raven No Longer Fly
 暴風雨 Storm
 冬季 The Winter
 自由鳥 Free Bird
 形式 Form
 捉迷藏 Hide And Seek
 詩路 Poetry Road
 如果我是雲 If I am a Cloud
 今晚到妳夢裡來 Visit You in Dream Tonight
 覆薩福 To Sappho
 郵票 The Stamp
 實踐者 Practitioner
 長相左右 Always Together
 越過海峽 Cross the Strait
 還有一首詩 One More Poem
 沉默 Silence
 真愛 Authentic Love
 妳知道 You Know

其他人也在看