吳毅平/雄貓運輸機

雄貓不是戰鬥機,是糧食運輸機。今日登場/吳毅平
雄貓不是戰鬥機,是糧食運輸機。今日登場/吳毅平

終於還是去看了《捍衛戰士:獨行俠》。除了該有的飛行外,全片充滿美國電影該有的場景,酒吧、美式足球、重機奔馳、單親家庭等,菁英飛行員也很政治正確地包含了女性、黑人、拉丁裔、亞裔,甚至還有眼鏡矬男(當然他是坐在後座的武器操作員)。至於空戰情節,只能說是讓我驚嚇得笑出聲來,就當作是科幻電影吧。但那真是個讓名人與非名人都掉入青春回憶的穿堂,會一直回想第一集上映時自己幾年級、周遭發生了哪些事。

首先,獨行俠是從英文字Maverick翻譯過來的,如果你夠老,會看NBA籃球賽,又未曾翻字典查這個字的話,會覺得這個字不是小牛的意思嗎?這幾年的中文名稱才正式更正,那個字與牛可是一點關係也沒有的。據說當初台灣翻譯隊名的人覺得初生之犢不畏虎,所以就稱他們為小牛了,大家就這樣糊里糊塗地叫了幾十年達拉斯小牛隊。

而除了沒有變老的阿湯哥外,其他人早已不是原來的樣子很久了。當年也演飛行員的方基墨,現實生活中已生病無法言語,劇中也只好安排他演出同樣的情況,最後還病死了(當然少不了軍事葬禮與戰機衝場)。美女教官則是已經六十多歲,完全沒被考慮加入演出。

其實她的髮型在當時是很紅的,國中時一位女老師就燙了一個很像的頭,然後她還真的跟全校最帥的男老師在一起,只差沒有騎重機載她在操場狂飆而已。(為何以前學校裡長得好看的男女老師都會配成對呢?)

狂飆的事發生在小學,那是跆拳道教練,騎車載著在圖書館工作的銘傳商專學生出去玩,結果出車禍,女方破相。最後的傳言是男方把女生娶回家。

另外一個回憶是第一集的飛機F-14,小時候都說是「熊貓」式戰機,一直到大學後在一本書裡看到「雄貓」這兩個字,還懷疑是不是寫錯了,查了一下才知道原文是Tomcat,就是公貓的意思,人家的戰機從頭到尾與Panda根本就沒有關係。但其實了解貓的人都知道真正厲害的是母貓,為母則強,就算沒生小孩,也是恰北北。公貓只有懶與胖,也難怪當初會翻譯成雄貓而非公貓式戰機,想必也是那個雄字看起來比較威武厲害吧。

加入 琅琅悅讀 Google News 按下追蹤,精選好文不漏接!
吳毅平 青春名人堂

逛書店

延伸閱讀

李國誠/一人鎮長

繽紛編輯室/歡迎光臨漫畫屋

一句好話

丁名慶/毒

猜你喜歡

udn討論區

0 則留言
規範
  • 張貼文章或下標籤,不得有違法或侵害他人權益之言論,違者應自負法律責任。
  • 對於明知不實或過度情緒謾罵之言論,經網友檢舉或本網站發現,聯合新聞網有權逕予刪除文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
  • 對於無意義、與本文無關、明知不實、謾罵之標籤,聯合新聞網有權逕予刪除標籤、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿下標籤。
  • 凡「暱稱」涉及謾罵、髒話穢言、侵害他人權利,聯合新聞網有權逕予刪除發言文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。