讀書吧

HOME電子書文學文學研究 〉 當古典遇到經典:文言格林童話選

  • 當古典遇到經典:文言格林童話選

  • 定價390元
  • 售價65折 254元
放入購物車 免費試閱

書籍資訊

金鼎獎得主‧翻譯偵探賴慈芸嚴選,格林童話文言攻略
白雪公主是雪霙,睡美人是玫瑰花萼?
東方文字與西方插畫的精采交流
在文言字句裡看清朝人眼中的王子與公主
從經典插畫中瞧西方人這樣揣摩格林人物
汝未見過之16則經典!清朝人就是這樣讀!
資深鄉民祁立峰大推

壞皇后和魔鏡會吟詩
白雪公主、青蛙王子講文言文馬ㄟ通
世界知名的格林童話,陪伴過每一個人的童年,大家讀過的版本想必都是白話文,你知道其實早在清末就出現過文言版的格林童話譯本嗎?
這些有趣的文言版格林童話,出自一本叫做《時諧》的書,與〈兒時記趣〉和〈明湖居聽書〉等清朝散文相比,《時諧》毫不遜色,而且題材大家都很熟悉,別有一番情趣。
《時諧》從1909年開始在上海商務印書館的《東方雜誌》上連載,每期兩、三篇不等,共譯出五十六篇,後來在1915年出版單行本時,已經是民初了。翻譯偵探賴慈芸教授從《時諧》裡選錄十六篇故事,加以注解,輔以精美插畫,引導讀者領略文言版格林童話的趣味。

作者簡介

作者:格林兄弟
出生於德國萊茵河畔哈瑙的雅各布‧格林與威廉‧格林兩兄弟是德國的學者、詞典編纂者、語文學者,熱愛收集、改寫及編輯民間故事。於1812年起陸續推出的《兒童與家庭童話集》(也就是俗稱的《格林童話》),收錄多達兩百多則童話故事。其中最為人熟知的故事便是《灰姑娘》、《白雪公主》、《睡美人》《青蛙王子》等。

編注者:賴慈芸
台大中文系學士,輔大翻譯學研究所碩士,香港理工大學中文及雙語研究系博士。曾任出版社編輯,出版譯作超過五十種,包括《嘯風山莊》(Wuthering Heights)、《探索翻譯理論》(Exploring Translation Theories)、《愛麗絲鏡中奇遇》(Through the Looking-Glass)及童書、繪本多種。著有《譯者的養成:翻譯教學、評量與批評》、《翻譯偵探事務所》等書。長期為台灣翻譯學學會理事,曾任《翻譯學研究集刊》及《編譯論叢》主編,研究論文見於各學術期刊。〈還我名字!──尋找譯者的真名〉一文曾獲「宋淇翻譯研究紀念論文獎」評判提名獎,《翻譯偵探事務所》一書則獲第42屆金鼎獎。現任師大翻譯研究所教授。

作者簡介

導讀
一、蛙
二、漁家夫婦
三、阿育伯德路
四、七鴉
五、伶部
六、履工
七、玫瑰花萼
八、醜髯大王
九、雪霙
十、金鵝
十一、金髮公主
十二、葛樂達魯攫食二雞
十三、獅王
十四、鵝女
十五、十二舞姬
十六、彼得牧人

x